◄  Tehilim 38 – תהלים לח  ►
“Третий покаянный псалом” – 23 lines
Mizmor le'David le'hazkir
Псалом 38 (в христианской нумерации – 37).
Молитва больного, который просит у Всевышнего излечения. Давид предназначил этот псалом служить молитвой для всякого угнетённого недугами и того, чья душа в утеснении. “Л’азкир” означает: напомнить и возвестить всякому, кто угнетён и сокрушён, чтобы так он молился.
“Композиция”: Начинается псалом молитвой (ст. 2); далее следуют несколько стихов сетования (ст. 3-9), затем – обращение к небесам (ст. 10); после этого – излияния сердца (ст. 11-15); затем – исполненная надежды мольба к Богу (ст. 16); затем – снова излияние горестей (ст. 17-21). Завершается псалом так же, как начался – прошениями (ст. 22-23).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
(1) Псалом от Давида, в напоминание.
(1) МИЗМОР ЛЭ’ДАВИД ЛЭ’ХАЗКИР
 
(2) Господи, не в Твоей ярости назидай меня и (не) в пылу Твоем подвергай меня мукам!
(2) АДОНАЙ АЛ БЭ’КЭЦПЭХА ТОХИХЭНИ У’ВА’ХАМАТЭХА ТЭЙАСЭРЭНИ
  Не во гневе наказывай, Боже, меня
и не в ярости бей за дурные дела:
(3) Ибо стрелы Твои в меня попали, на меня опустилась Твоя рука.
(3) КИ ХИЦЭХА НИХАТУ ВИ ВА’ТИНХАТ АЛАЙ ЙАДЭХА
  Твои стрелы в себе всюду чувствую я,
и рука Твоя на спину тяжко легла.
(4) Нет целого в плоти моей от негодования Твоего, нет мира в моих костях из-за моего греха.
(4) ЭН МЭТОМ БИ’ВСАРИ МИПЭНЭ ЗАМЭХА ЭН ШАЛОМ БА’АЦАМАЙ МИПЭНЭ ХАТАТИ
  Ведь и так я страдаю и ночью, и днём,
и грехи мои грузом повисли на мне.
(5) Ибо вины мои прошли (над) моей головой, словно тяжкая ноша, для меня тяжелы они слишком.
(5) КИ АВОНОТАЙ АВЭРУ РОШИ КЭ’МАСА ХАВЭД ЙИХБЭДУ МИМЭНИ
  Нет здорового места на теле моём,
даже кости и жилы болят в глубине.
(6) Зловонными стали, гноятся язвы мои из-за моей глупости,
(6) ХИВ’ИШУ НАМАКУ ХАБУРОТАЙ МИПЭНЭ ИВАЛТИ
  Мои раны гноятся, пылают огнём,
(7) Я искривлен и поник чрезвычайно, весь день я мрачный брожу,
(7) НА’АВЭТИ ШАХОТИ АД МЭ’ОД КОЛ ХА’ЙОМ КОДЭР ХИЛАХТИ
  и в потёмки души не проникнуть лучу.
(8) Ибо чресла мои полны презренным и нет целого в плоти моей.
(8) КИ ХЭСАЛАЙ МАЛ’У НИКЛЭ ВЭ’ЭН МЭТОМ БИ’ВСАРИ
  Нет здорового места на теле моём,
(9) Я изнемог и удручен чрезвычайно, воплю от стенания в сердце моем.
(9) НЭФУГОТИ ВЭ’НИДКЭТИ АД МЭ’ОД ША’АГТИ МИ’НАХАМАТ ЛИБИ
  от терзаний телесных я криком кричу.
(10) Мой Господин, пред Тобой все мое желание страстное, и мой стон от Тебя не сокрыт.
(10) АДОНАЙ НЭГДЭХА ХОЛ ТА’АВАТИ ВЭ’АНХАТИ МИМЭХА ЛО НИСТАРА
  Пред Тобой мои страсти, всевидящий Бог,
и не скрыто смятение в сердце пустом,
(11) Сердце мое мечется, меня покинула сила моя, и свет моих глаз, также и их нет со мною.
(11) ЛИБИ СЭХАРХАР АЗАВАНИ ХОХИ ВЭ’ОР ЭНАЙ ГАМ ХЭМ ЭН ИТИ
  ибо ведом Тебе и единственный вздох,
и что стал я бессильным, Ты знаешь о том.
(12) Меня любившие и мои друзья в стороне от моего увечья стоят, и мои близкие поодаль стали.
(12) ОХАВАЙ ВЭ’РЭ’АЙ МИ’НЭГЭД НИГ’И ЙА’АМОДУ У’КРОВАЙ МЭ’РАХОК АМАДУ
  Отступили родные от язвы моей,
от смятенной души отвернулись друзья,
(13) Западню ставят те, кто моей души ищет, и мне зла желающие говорят пагубное и обманы весь день измышляют.
(13) ВАЙЭНАКШУ МЭВАКШЭ НАФШИ ВЭ’ДОРЭШЭ РА’АТИ ДИБЭРУ ХАВОТ У’МИРМОТ КОЛ ХА’ЙОМ ЙЭХГУ
  а враги мои сети поставили ей:
в хитрых кознях видна им погибель моя.
(14) А я, будто глух я, не слышу, и будто немой, кто рта своего не откроет.
(14) ВА’АНИ ХЭ’ХЭРЭШ ЛО ЭШМА У’Х’ИЛЭМ ЛО ЙИФТАХ ПИВ
  Я же, словно глухой, не внимаю словам,
я же, словно немой, замыкаю уста.
(15) И стал я как человек, который не понимает и у кого на устах нет отповедей.
(15) ВА’ЭХИ КЭ’ИШ АШЭР ЛО ШОМЭ’А ВЭ’ЭН БЭ’ФИВ ТОХАХОТ
 
(16) Ибо на Тебя, Господи, уповаю, Ты, Ты ответишь, мой Господин, мой Б-г!
(16) КИ ЛЭХА АДОНАЙ ХОХАЛТИ АТА ТА’АНЭ АДОНАЙ ЭЛОХАЙ
 
(17) Ибо я сказал: Чтоб не (зло)радствовали обо мне: (лишь) пошатнется моя нога, надо мною они (свой язык) возвеличивают.
(17) КИ АМАРТИ ПЭН ЙИСМЭХУ ЛИ БЭ’МОТ РАГЛИ АЛАЙ ХИГДИЛУ
  Торжествуют враги; кто ответит врагам?
Вот – я делаю шаг: под стопой пустота.
(18) Ибо я к хромоте готов, и боль моя предо мною всегда.
(18) КИ АНИ ЛЭ’ЦЭЛА НАХОН У’МАХ’ОВИ НЭГДИ ТАМИД
  Да, я близок к паденью и сердцем притих,
(19) Ибо я мою вину объявляю, я тревожусь из-за греха моего.
(19) КИ АВОНИ АГИД ЭД’АГ МЭ’ХАТАТИ
  ибо грех сознаю, сокрушаюсь о нём.
(20) А мои враги живут, крепнут, и множатся ложно меня ненавидящие,
(20) ВЭ’ОЙЭВАЙ ХАЙИМ АЦЭМУ ВЭ’РАБУ СОНЭ’АЙ ШАКЭР
  А враги торжествуют, веселье у них –
рады мне за добро воздающие злом.
(21) И те, что платят злом за добро, враждуют со мной, за то что я вслед за добром устремляюсь.
(21) У’МШАЛЭМЭ РА’А ТАХАТ ТОВА ЙИСТЭНУНИ ТАХАТ РАДФИ ТОВ
  Обозлились, моей не заботясь виной,
беспричинно враждуют все ночи и дни.
(22) Не покинь меня, Господи, Б-г мой, не отдались от меня,
(22) АЛ ТА’АЗВЭНИ АДОНАЙ ЭЛОХАЙ АЛ ТИРХАК МИМЭНИ
  Не оставь меня, Боже, – один Ты со мной!
(23) Поспеши мне на помощь, мой Господин, мое спасение!
(23) ХУША ЛЭ’ЭЗРАТИ АДОНАЙ ТЭШУ’АТИ
  Поспеши мне на помощь, спаси, сохрани!
Tehilim 38 – Westminster Leningrad Codex Tehilim 38 – Aleppo Codex
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150