◄  Tehilim 39 – תהלים לט  ►
“Молчание человека и Бога” – 14 lines
La'menase'ah li'dutun mizmor le'David
Псалом 39 (в христианской нумерации – 38).
Читают во время поста. Молитва больного, страдающего тяжким заболеванием. Она говорит о том, что в самом отчаянном положении не следует терять надежду на милость Всевышнего и на Его помощь.
“Композиция”: К псалмопевцу, ослабленному болезнью и скорбями, приходят сомнения, но он гонит их подальше от себя, дабы они не вышли наружу и не натворили ещё больших бед (ст. 2-3). Но молчание производит в сердце невыносимую скорбь, которая требует выхода. Давид выплеснул её в молитве (ст. 4-7), которая звучит как сетование или воздыхание о смерти или, в лучшем случае, как свидетельство крайнего уныния. Однако в стихах 8-14 он полностью смиряется и признаёт руку Господню. Очевидно, тучи рассеялись и сердце страждущего обрело утешение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
(1) Управителю, для Иедутуна, псалом от Давида.
(1) ЛА’МЭНАЦЭ’Я ЛИ’ДУТУН МИЗМОР ЛЭ’ДАВИД
 
(2) Я сказал: Блюсти буду пути мои, чтоб не грешить моим языком, блюсти буду мой рот уздой, пока предо мной нечестивый.
(2) АМАРТИ ЭШМЭРА ДЭРАХАЙ МЭ’ХАТО ВИ’ЛШОНИ ЭШМЭРА ЛЭ’ФИ МАХСОМ БЭ’ОД РАША ЛЭ’НЭГДИ
  Сказал себе я: стану пристальным к дорогам,
ведущим в неизвестные места,
и, к слову будучи внимательным и строгим,
пред нечестивцем я замкну уста.
(3) Онемел я в безмолвии, молчал о добром, и моей болью (плоть) рушится.
(3) НЭ’ЭЛАМТИ ДУМИЙА ХЭХЭШЭТИ МИ’ТОВ У’Х’ЭВИ НЭКАР
  И был я нем, и был безгласен и печален,
(4) Горячо мое сердце в недре моем, от моего говорения огонь возгорается, (когда) говорю я моим языком.
(4) ХАМ ЛИБИ БЭ’КИРБИ БА’ХАГИГИ ТИВ’АР ЭШ ДИБАРТИ БИ’ЛШОНИ
  огонь скрывая из последних сил,
и о добре и зле уста мои молчали, –
и вот не вынес я и возопил:
(5) Дай знать мне, Господи, мой конец и меру дней моих, какова она, чтобы я знал, каков бренный мой (срок).
(5) ХОДИ’ЭНИ АДОНАЙ КИЦИ У’МИДАТ ЙАМАЙ МА ХИ ЭД’А МЭ ХАДЭЛ АНИ
  – Прости мне, Боже, прегрешенья и пороки 
и не карай порожнею сумой.
Открой мне, Господи, моей кончины сроки,
чтоб знать, какой он – век недлинный мой.
(6) Вот (длиной в) пяди Ты дал мои дни, и мой век (земной) как ничто пред Тобою, только вся тщета – всякий человек стоящий. <Вверх!>
(6) ХИНЭ ТЭФАХОТ НАТАТА ЙАМАЙ ВЭ’ХЭЛДИ ХЭ’АЙИН НЭГДЭХА АХ КОЛ ХЭВЭЛ КОЛ АДАМ НИЦАВ СЭЛА
  Ты дал мне душу, и судьбу, и дни, как пяди:
они ничто перед лицом Твоим.
(7) Только во тьме человек ходит, только тщетно они суетятся, копит и не знает, кто то приберет.
(7) АХ БЭ’ЦЭЛЭМ ЙИТ’ХАЛЭХ ИШ АХ ХЭВЭЛ ЙЭХЭМАЙУН ЙИЦБОР ВЭ’ЛО ЙЭДА МИ ОСЭФАМ
  Вот, суетится человек достатка ради,
но только прах – накопленное им.
(8) И ныне, на что мне надеяться, мой Господин? Мое упование, на Тебя оно.
(8) ВЭ’АТА МА КИВИТИ АДОНАЙ ТОХАЛТИ ЛЭХА ХИ
  Услышь, о Господи, меня в словесном стоне –
чего мне ждать, когда ступил на край?
(9) От всех моих преступлений избавь меня, негодному на поругание Ты меня не отдай!
(9) МИ’КОЛ ПЭША’АЙ ХАЦИЛЭНИ ХЭРПАТ НАВАЛ АЛ ТЭСИМЭНИ
  Меня избави от моих же беззаконий,
подонку на глумленье не отдай.
(10) Я онемел, не открою рта моего, ибо Ты, Ты содеял,
(10) НЭ’ЭЛАМТИ ЛО ЭФТА ПИ КИ АТА АСИТА
  Я вновь немотствую, но это бесполезно:
содеянное встало позади.
(11) Отведи от меня увечье Твое, от боя Твоей руки я гибну.
(11) ХАСЭР МЭ’АЛАЙ НИГ’ЭХА МИ’ТИГРАТ ЙАДЭХА АНИ ХАЛИТИ
  Одно движение Твоё – и я исчезну;
молю, Твои удары отведи!
(12) Назиданиями за вину мукам Ты подвергаешь мужа, как моль, тлишь ему желанное, только тщета всякий человек. <Вверх!>
(12) БЭ’ТОХАХОТ АЛ АВОН ЙИСАРТА ИШ ВА’ТЭМЭС КА’АШ ХАМУДО АХ ХЭВЭЛ КОЛ АДАМ СЭЛА
  Ведь обличение, что молвлено Тобою,
изъест меня, как ткань съедает моль.
(13) Услышь молитву мою, Господи, и к моему воплю прислушайся, к моим слезам не будь глух, ибо пришелец я у Тебя, поселенец, как все мои отцы.
(13) ШИМ’А ТЭФИЛАТИ АДОНАЙ ВЭ’ШАВ’АТИ ХА’АЗИНА ЭЛ ДИМ’АТИ АЛ ТЭХЭРАШ КИ ГЭР АНОХИ ИМАХ ТОШАВ КЭ’ХОЛ АВОТАЙ
  Будь милосердным над склонённой головою
и суетность мою простить изволь.

В земных заботах мы, увы, перестарались –
Твой слух пусть убедит мольба моя.
В моём жилище я ведь только постоялец,
как праотцы мои, пришелец я.
(14) Отведи от меня, и я с силами соберусь, прежде чем я уйду и не станет меня.
(14) ХАША МИМЭНИ ВЭ’АВЛИГА БЭ’ТЭРЭМ ЭЛЭХ ВЭ’ЭНЭНИ
  Будь милосердным, подари Своё участье,
не подвергай жестокому суду.
Душа утешится, и у Тебя во власти
я стану сильным, прежде чем уйду.
Tehilim 39 – Westminster Leningrad Codex Tehilim 39 – Aleppo Codex
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150