◄  Tehilim 88 – תהלים פח  ►
“Самый печальный псалом” – 19 lines
Shir mizmor li'bneh Korah la'menase'ah al mahalat le'anot maskil le'Heman ha'ezrahi
Псалом 88 (в христианской нумерации – 87).
Молитва тяжело больного человека. Читается в состоянии отчаяния, когда трудно даже поверить в возможность спасения. Рабби Меир из Перемышля читал этот псалом во время эпидемии.
“Композиция”: Эту главу условно можно разделить на три части: 1. мольба, чтобы была принята молитва того, кого считают мёртвым (2-9); 2. Господь – Бог мёртвых? (10-13); 3. страдания одинокого (14-19).
Теилим 88:vk.com/wall-141103832_257(14/06/2021)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
(1) Песнь, псалом для сынов Кораха,
управителю, на скорбном, бедственное,
вразумление, от Эмана а-Эзрахи.

(1) ШИР МИЗМОР ЛИ’ВНЭ КОРАХ
ЛА’МЭНАЦЭ’АХ АЛ МАХАЛАТ ЛЭ’АНОТ
МАСКИЛ ЛЭ’ХЭМАН ХА’ЭЗРАХИ
 
(2) Господи, Б-г спасения моего!
Днём кричу я, в ночи – пред Тобою.

(2) АДОНАЙ ЭЛОХЭ ЙЭШУ’АТИ
ЙОМ ЦА’АКТИ ВА’ЛАЙЛА НЭГДЭХА
  Днём вопию я и ночью перед Тобою, мой Бог,
и призываю в моленье, чтобы Ты спас и помог.
(3) Да придёт пред Твоё лицо молитва моя,
приклони ухо Твоё к моему стенанию.

(3) ТАВО ЛЭФАНЭХА ТЭФИЛАТИ
ХАТЭ ОЗНЭХА ЛЭ’РИНАТИ
  Перед Всевышнего ликом всходит молитва моя –
Боже, склони Своё ухо к дням моего бытия.
(4) Ибо сыта злоключениями душа моя,
и жизнь моя преисподней достигла.

(4) КИ САВЭ’А ВЭ’РА’ОТ НАФШИ
ВЭ’ХАЙАЙ ЛИ’Ш’ОЛ ХИГИ’У
  Ибо бедою без меры полнится нынче душа,
я приближаюсь к могиле, тяжко, как смертник, дыша.
(5) Я причислен к нисшедшим в яму,
стал как муж без сил (жизненных),

(5) НЭХШАВТИ ИМ ЙОРЭДЭ ВОР
ХАЙИТИ КЭ’ГЭВЭР ЭН ЭЙАЛ
  Жизни мечты и заботы я уж давно погасил
и ничего не желаю, словно мужчина без сил.
(6) Среди мёртвых свободен,
как сражённые, что лежат в могиле,
которых не вспомнишь Ты больше,
и они Твоей рукой отсечены.

(6) БА’МЭТИМ ХОФШИ
КЭМО ХАЛАЛИМ ШОХЭВЭ КЭВЭР
АШЭР ЛО ЗЭХАРТАМ ОД
ВЭ’ХЭМА МИ’ЙАДЭХА НИГЗАРУ
 
(7) Ты меня поместил в яму низов,
в потёмки, в бездны.

(7) ШАТАНИ БЭ’ВОР ТАХТИЙОТ
БЭ’МАХАШАКИМ БИ’МЦОЛОТ
  Ты положил меня в яму, в бездну и мрак забытья,
(8) Меня обложил пыл Твой (гневный),
и всеми валами Твоими Ты (меня) истязал. <Вверх!>

(8) АЛАЙ САМЭХА ХАМАТЭХА
ВЭ’ХОЛ МИШБАРЭХА ИНИТА СЭЛА
  ибо на мне тяготела грозная ярость Твоя.
(9) Ты отдалил от меня мне знакомых,
меня сделал гнусным для них,
я заключён и не могу выйти.

(9) ХИРХАКТА МЭЙУДА’АЙ МИМЭНИ
ШАТАНИ ТО’ЭВОТ ЛАМО
КАЛУ ВЭ’ЛО ЭЦЭ
  Ты сокрушил моё сердце, отъединил от людей,
сделал меня непотребным даже для близких людей.
(10) Мой глаз изныл от истязания,
я взывал к Тебе, Господи, всякий день,
простирал к Тебе кисти мои.

(10) ЭНИ ДА’АВА МИНИ ОНИ
КЭРАТИХА АДОНАЙ БЭ’ХОЛ ЙОМ
ШИТАХТИ ЭЛЭХА ХАПАЙ
  Око моё истомилось плачем о горькой судьбе,
руки свои простираю, Боже Всесильный, к Тебе.
(11) Для мёртвых ли чудо содеешь,
разве призраки встанут, чтоб благодарить Тебя? <Вверх!>

(11) ХА’ЛА’МЭТИМ ТА’АСЭ ПЭЛЭ
ИМ РЭФА’ИМ ЙАКУМУ ЙОДУХА СЭЛА
  Боже, чего же Ты хочешь, грешную душу губя?
Разве покойники встанут, чтобы восславить Тебя?
(12) В могиле расскажут ли о Твоей милости,
о Твоей верности – в пропасти (тленной)?

(12) ХА’ЙСУПАР БА’КЭВЭР ХАСДЭХА
ЭМУНАТЭХА БА’АВАДОН
  Разве во гробе услышу истин Твоих голоса?
(13) Узнать ли во мраке чудо Твоё,
а Твою праведность – в земле забвения?

(13) ХА’ЙИВАДА БА’ХОШЭХ ПИЛ’ЭХА
ВЭ’ЦИДКАТЭХА БЭ’ЭРЭЦ НЭШИЙА
  Разве в могиле смогу я Божьи узнать чудеса?
(14) А я, к Тебе, Господи, вопию,
и утром моя молитва встречает Тебя.

(14) ВА’АНИ ЭЛЭХА АДОНАЙ ШИВАТИ
У’БА’БОКЭР ТЭФИЛАТИ ТЭКАДЭМЭКА
  И потому я взываю, к Богу молитву творю:
(15) Зачем, Господи, покидаешь душу мою,
сокрываешь лицо Твоё от меня?

(15) ЛАМА АДОНАЙ ТИЗНАХ НАФШИ
ТАСТИР ПАНЭХА МИМЭНИ
  Боже, зачем Ты покинул бедную душу мою?
(16) Бедствую я и гибну с юности,
я несу Твои (деяния) грозные, опасаясь (беды).

(16) АНИ АНИ ВЭ’ГОВЭ’А МИ’НО’АР
НАСАТИ ЭМЭХА АФУНА
  С юности изнемогаю, счастья не ведаю я,
ибо на мне тяготеет грозная ярость Твоя.
(17) Надо мною прошли Твои (гневы) палящие,
Твои ужасы меня истребляли.

(17) АЛАЙ АВЭРУ ХАРОНЭХА
БИ’УТЭХА ЦИМЭТУТУНИ
 
(18) Меня окружали как воды они всякий день,
вместе меня обступали.

(18) САБУНИ ХА’МАЙИМ КОЛ ХА’ЙОМ
ХИКИФУ АЛАЙ ЙАХАД
  Страхи меня обступили, как в водоёме вода,
(19) Ты отдалил от меня любящего и друга,
мне знакомые – (в) сумраке.

(19) ХИРХАКТА МИМЭНИ ОХЭВ ВА’РЭ’А
МЭЙУДА’АЙ МАХШАХ
  даже друзей сокровенных мне не видать никогда.
Tehilim 88 – Westminster Leningrad Codex Tehilim 88 – Aleppo Codex
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150