◄  Tehilim 108 – תהלים קח  ►
“Утренний гимн воина” – 14 lines
Shir mizmor le'David
Псалом 108 (в христианской нумерации – 107).
Это молитва, составленная в час беды, в годину военных поражений, в которой автор вспоминает о прошлых победах, о времени, когда Всевышний был с царём Давидом.
“Композиция”: Эту главу условно можно разделить на три части: 1. восхваления Господа (2-6); 2. моление об исполнении Всевышним Его обетований (7-10); 3. уверенность в поддержке Господа (11-14). Ст. 2-6 – повторение с незначительными изменениями: 57:8-12. Ст. 7-14 – повторение с незначительными изменениями: 60:7-14 (в шестидесятом псалме говорится о возвращении на свои места, захваченные царями Арама). Но если 57-ой и 60-ый псалмы посвящены Давиду (имея в виду события, с ним связанные), то этот псалом посвящен дням Машиаха и изречён от имени изгнанников и от имени того из потомков Давида, кто тогда будет царствовать.
В стихах 2-6 содержатся славословия, навеянные духом благодарения. В стихах 7-13 описано второе избавление, дарованное в ответ на благоговейную молитву. В стихе 14 воин слышит звук боевого горна и вступает в бой вместе со своими товарищами с уверенностью в помощи Божьей.
Теилим 108:vk.com/wall-141103832_301(09/07/2021)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
(1) Песнь, псалом от Давида.
(1) ШИР МИЗМОР ЛЭ’ДАВИД
 
(2) Твёрдо сердце моё, Б-же,
я петь и играть буду, также и честь моя.

(2) НАХОН ЛИБИ ЭЛОХИМ
АШИРА ВА’АЗАМЭРА АФ КЭВОДИ
  Моё готово сердце в единый влиться хор,
поющий средь окрестных народов и племён.
(3) Пробудись, лютня и лира,
(когда) пробуждаю я (на) рассвете.

(3) УРА ХА’НЭВЭЛ ВЭ’ХИНОР
А’ИРА ШАХАР
  Встань на рассвете, арфа, и пробудись, киннор, –
(4) Тебя благодарить буду я меж народов, Господи,
и Тебя воспевать буду меж наций,

(4) ОДЭХА ВА’АМИМ АДОНАЙ
ВА’АЗАМЭРХА БА’Л’ УМИМ
  восславим Божью милость, Его святой Закон:
(5) Ибо превыше небес велика Твоя милость,
и до (высот) заоблачных Твоя верность.

(5) КИ ГАДОЛ МЭ’АЛ ШАМАЙИМ ХАСДЭХА
ВЭ’АД ШЭХАКИМ АМИТЭХА
  они превыше неба, где свет и облака;
над нами Божья правда и слава на века!
(6) Возвысься над небесами, Б-же,
и над всей землёй слава Твоя!

(6) РУМА АЛ ШАМАЙИМ ЭЛОХИМ
ВЭ’АЛ КОЛ ХА’АРЭЦ КЭВОДЭХА
  О Боже, дай знаменье боящимся Тебя,
(7) Чтобы вызволены Тобой любимые были,
спаси десницей Твоей и ответь мне!

(7) ЛЭМА’АН ЙЭХАЛЭЦУН ЙЭДИДЭХА
ХОШИ’А ЙЭМИНЭХА ВА’АНЭНИ
  чтобы они с Тобою за истиной пошли,
спаси Своей десницей и, праведных любя,
избавь людей от бедствий и землю исцели!
(8) Б-г изрёк
в Своём святом (духе пророческом), я восторжествую,
разделю Шхем и низину Сукот обмерю.

(8) ЭЛОХИМ ДИБЭР
БЭ’КОДШО ЭЛОЗА
АХАЛЭКА ШЭХЭМ ВЭ’ЭМЭК СУКОТ АМАДЭД
  И Бог меня услышал в святилище Своём
и повелел расширить мой строящийся дом:

«В Шхем и его долины вернусь Я, как домой,
(9) Мне Гилад, мне Менаше,
и Эфраим – крепость моей главы,
Йеуда – мой законодатель.

(9) ЛИ ГИЛ’АД ЛИ МЭНАШЭ
ВЭ’ЭФРАЙИМ МА’ОЗ РОШИ
ЙЭХУДА МЭХОКЭКИ
  опять Моими будут Менаше и Гильад,
Иуда и Эфраим – оплот защитный Мой,
(10) Моав – моя умывальная чаша,
на Эдом мой башмак брошу,
над Плешетом восклицать буду.

(10) МО’АВ СИР РАХЦИ
АЛ ЭДОМ АШЛИХ НА’АЛИ
АЛЭ ФЭЛЭШЭТ ЭТРО’А
  Моав – с водою чаша, где ручейки звенят;
на земли филистимлян Я брошу свой башмак
и на полях Эдома оставлю тот же знак».
(11) Кто вёл меня на укреплённый город?
Кто направлял меня вплоть до Эдома?

(11) МИ ЙОВИЛЭНИ ИР МИВЦАР
МИ НАХАНИ АД ЭДОМ
  Кто сдаст мне вражью крепость и кто введёт в Эдом?
(12) Не Ты ли, Б-же, покинул нас,
и Ты не выступил, Б-же, с войсками нашими?

(12) ХА’ЛО ЭЛОХИМ ЗЭНАХТАНУ
ВЭ’ЛО ТЭЦЭ ЭЛОХИМ БЭ’ЦИВ’ОТЭНУ
  Всё это Ты, когда-то отринувший меня.
(13) Даруй нам помощь от теснителя,
и тщетно людское спасение!

(13) ХАВА ЛАНУ ЭЗРАТ МИ’ЦАР
ВЭ’ШАВ ТЭШУ’АТ АДАМ
  Ты дашь войскам отвагу, Ты укрепишь мой дом
и воинам поможешь, от вражьих стрел храня.
(14) С Б-гом содеем ратное,
и Он попирать будет наших теснителей.

(14) Б’ЭЛОХИМ НА’АСЭ ХАЙИЛ
ВЭ’ХУ ЙАВУС ЦАРЭНУ
  Тщета – людская помощь; с Тобою мы сильны,
и Ты низложишь силу врагов моей страны.
Tehilim 108 – Westminster Leningrad Codex Tehilim 108 – Aleppo Codex
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150