|
|
Теилим 144: | vk.com/wall-141103832_141 | (05/05/2020) |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 |
91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 |
121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
(1) От Давида. Благословен Господь, моя скала, Кто учит мои руки битве, мои пальцы – войне! (1) ЛЭ’ДАВИД БАРУХ АДОНАЙ ЦУРИ ХА’МЛАМЭД ЙАДАЙ ЛА’КРАВ ЭЦБЭ’ОТАЙ ЛА’МИЛХАМА |
Благословен Господь, твердыня жизни моя, руки мои научивший владеть щитом и мечом. |
|
(2) Милость мне и крепость моя, моя твердыня и (Кто) даёт мне (гибели) избежать, мой щит и в Нём укрытие обретаю, Он подо мной простирает народы! (2) ХАСДИ У’МЦУДАТИ МИСГАБИ У’МФАЛТИ ЛИ МАГИНИ У’ВО ХАСИТИ ХА’РОДЭД АМИ ТАХТАЙ |
Во всех делах и заботах на Него уповаю я, Он – моя милость, защита, оплот мой и прочный дом. От бед избавленье и мудрость извечно Господь даёт, и мне, царю Давиду, подчиняет Он мой народ. |
|
(3) Господи, что есть человек, чтобы Ты его знал, сын человеческий, чтобы о нём Ты помыслил! (3) АДОНАЙ МА АДАМ ВА’ТЭДА’ЭХУ БЭН ЭНОШ ВА’ТЭХАШЭВЭХУ |
Господи! Благ человек, если Ты знаешь о нём, ибо он – дуновение ветра, короткое в жаркий день. |
|
(4) Человек дуновенью подобен, его дни – как тень проходящая. (4) АДАМ ЛА’ХЭВЭЛ ДАМА ЙАМАВ КЭ’ЦЭЛ ОВЭР |
Господи! Благ человек, если Ты помнишь о нём, ибо дни человечьей жизни – по земле скользящая тень. |
|
(5) Господи, склони Твои небеса и сойди, коснись гор, и они задымятся! (5) АДОНАЙ ХАТ ШАМЭХА ВЭ’ТЭРЭД ГА БЭ’ХАРИМ ВЭ’ЙЭ’ЭШАНУ |
Господи! Приклони к земле небеса Твои и сойди, прикоснись рукою к горам – пускай дымятся они, |
|
(6) Сверкни молнией и их рассей, пошли стрелы Твои и их приведи в смятение! (6) БЭРОК БАРАК У’ТФИЦЭМ ШЭЛАХ ХИЦЭХА У’Т’ХУМЭМ |
и стрелы молний пустив, чужеземцев рать отведи, | |
(7) Простри руки Твои с высот, разреши меня и избавь меня от многих вод, от руки сынов чужбины, (7) ШЭЛАХ ЙАДЭХА МИ’МАРОМ ПЭЦЭНИ ВЭ’ХАЦИЛЭНИ МИ’МАЙИМ РАБИМ МИ’ЙАД БЭНЭ НЭХАР |
их, как потоки вод, от моей земли отверни, избавь меня и спаси, рассеять их прикажи – |
|
(8) Чей рот говорил тщетное, а их десница – десница ложная!
(8) АШЭР ПИХЭМ ДИБЭР ШАВ ВИ’МИНАМ ЙЭМИН ШАКЭР |
их, чьи уста и руки полны суеты и лжи. | |
(9) Б-же, новую песнь я Тебе воспою, на лютне (и) десятиструнном буду Тебе играть: (9) ЭЛОХИМ ШИР ХАДАШ АШИРА ЛАХ БЭ’НЭВЭЛ АСОР АЗАМЭРА ЛАХ |
Спою я новую песню, в которой слова просты, лирой десятиструнной пению в лад звуча, |
|
(10) Кто спасенье дает царям, разрешает Давида, раба Своего, от меча злого, (10) ХА’НОТЭН ТЭШУ’А ЛА’МЭЛАХИМ ХА’ПОЦЭ ЭТ ДАВИД АВДО МЭ’ХЭРЭВ РА’А |
и душой уповаю, что песню услышишь Ты, раба Твоего Давида спасающий от меча. |
|
(11) Разреши меня и избавь меня от руки сынов чужбины, чей рот говорил тщетное, а их десница – десница ложная! (11) ПЭЦЭНИ ВЭ’ХАЦИЛЭНИ МИ’ЙАД БЭНЭ НЭХАР АШЭР ПИХЭМ ДИБЭР ШАВ ВИ’МИНАМ ЙЭМИН ШАКЭР |
Врагов моих чужеземцев крепкой уздой свяжи – их, чьи уста и руки полны суеты и лжи. |
|
(12) Ибо наши сыновья – как саженцы, взращенные в их юности, наши дочери – как угловые столпы, изваянные, (как) дворцовое здание. (12) АШЭР БАНЭНУ КИ’НТИ’ИМ МЭГУДАЛИМ БИ’Н’УРЭХЭМ БЭНОТЭНУ ХЭ’ЗАВИЙОТ МЭХУТАВОТ ТАВНИТ ХЭХАЛ |
Тогда сыновья наши поднимутся из толпы, как молодые деревья, расцветом своим сильны, и будут дочери наши, как в чертогах столпы, изваянные мастерами, – изысканы и стройны. |
|
(13) Наши закрома полны, доставляя от вида к виду, наши овцы (плодятся) тысячами, мириадами в наших угодьях, (13) МЭЗАВЭНУ МЭЛЭ’ИМ МЭФИКИМ МИ’ЗАН ЭЛ ЗАН ЦОНЭНУ МА’АЛИФОТ МЭРУБАВОТ БЭ’ХУЦОТЭНУ |
И будут житницы наши обильны всяким зерном, будут стада плодовиты и могучи волы, будут бессчётны отары с их белоснежным руном |
|
(14) Наши быки выносливы, нет бреши и нет (в плен) ушедшей, и нет вопля на площадях наших. (14) АЛУФЭНУ МЭСУБАЛИМ ЭН ПЭРЭЦ ВЭ’ЭН ЙОЦЭТ ВЭ’ЭН ЦЭВАХА БИ’РХОВОТЭНУ |
и поселенья достойны всяческой похвалы: ни воплей на улицах и в домах, ни грабежей и пропаж, ибо людям так повелел Господь милосердный наш. |
|
(15) Счастлив народ, у кого (есть) такое, счастлив народ (тем), что Господь – его Б-г! (15) АШРЭ ХА’АМ ШЭ’КАХА ЛО АШРЭ ХА’АМ ШЭ’АДОНАЙ ЭЛОХАВ |
Благ народ, своим трудом сумевший это создать; народу, чей Бог – Всесильный Господь, – вечная благодать! |
Tehilim 144 – Westminster Leningrad Codex | ˄ Наверх ˄ |
Tehilim 144 – Aleppo Codex |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 |
91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 |
121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
|
![]() |
![]() |