| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12. Yashet hoshech sitro sebibotav sukato heshchat mayim abe shehakim
יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרֹו סְבִיבֹותָיו סֻכָּתֹו חֶשְׁכַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים׃
(12) Он положил Себе мрак сокрытием, вокруг Себя кущей Своей, мрачность водная, тучи небесные.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
יב ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים |
toldot.ru/limud/library/ktuvim/tehilim
|
рав Ицхак Зильбер
|
СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
|
(12) И сделал мрак укрытием Себе, шатром вокруг Себя; темнота вод – (от) туч небесных. | 12 Сделал тьму покровом Себе, окружил себя, как шатром, темными водами в небесных тучах. | 12_17 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 |
91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 |
121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |